2013 februárjában, egy érdekes manga részletnek adtak szabad utat. Ahol lehetséges, hogy megtudjuk Sango és Miroku fiának a nevét, de lehetséges, hogy csak egy félrefordításról van szó.
Angol fordítás:
Akkor Sango gyerekének a neve Komori lenne?
Nem, az eredeti (japán nyelvű) mangában nem derül ki Sango és Miroku fiáról, hogy mi a neve.
Az eredeti:
Párbeszéd:
Sango: Kohaku, komori tanomu. <- Kohaku, vigyázz a gyerekekre.
Kohaku: Hm?
Őszintén fogalmam sincs arról, hogy ez a párbeszéd miért volt szükséges. Sango szövege túl egyszerű, azt akarta elmondani Kohakunak, hogy rábizza a gyerekeket, az, az töltse be egy kisebb időre a "dajka,bébiszitter" (komori) szerepet. Valamiért a fordítók úgy gondolták, hogy a komori egy név.
Bár nem kizárt, hiszen Kohaku neve borostánykőt jelent Sango neve pedig koralt, miért ne lehetne a fia neve gyerekvigyázó "bébiszitter"?
Valójában a Komori 子守 egy név, de Sango azt mondta, hogy 子守りa végén a plusz írásjel akkor mégis mi lehet?
Végül én úgy gondolom,hogy Sango és Miroku gyerekeinek neve örök titok marad.
|